![]() ![]() So I say double thumbs up to Humphries and Reed. I, for one, felt I was able to pay attention to the stuff like never before. As for the translation as a whole, the main thing it's got going for it is clarity. They're the real thing, impossible to fake. ![]() About those I wanna say: jam a bookmark back there and read every single note. "Not too many 12,000-line translations from the '50s are still in print, let alone getting a brand new set of annotations. ![]() "So easy to read that one may have to think twice to realize these tales are nearly 2000 years old." – Washington Post" "It is very much alive, fresh, racy, and above all, vivid.Humphries reproduces most successfully the speed and animation of Ovid's narrative, its modernity, its gaiety, and its tenderness." – Classical Review and admirably suited to its general purpose, the telling of a story." – New York Times has the sound merits of directness, unpretentiousness and integrity. ""One of the most captivating books ever written, a whole library of love stories, murder stories, horror stories, fairy stories, and adventure stories. The Story of Hercules, Nessus, and Deianira The Story of Tereus, Procne, and Philomela ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |